original_file

前回の日記で安い弾は使っていけないと教えていただいたので、早速マルイの0.2弾を買ってきましたー!
ついでに小物をちらほら・・・。見ると欲しくなるんですよねw

ワッペンも買ったのですが、そこに書いてある英語の意味がわからない・・・。
→『ALL OUT OF FUCKS TO GIVE』

多分スラングですよね?

そこで英語の得意な先生方に聞いたところ↓
[グーグル先生]
すべてのOUTが与えることをファック
[エキサイト先生]
すべて、から、与えるために性交する
[Yahoo先生]
するファックからのすべて

うん、意味わからないw
これを購入した理由は、左の男性の絵が、フォールアウトのアレに似ているからという・・・
それだけですw

これの意味が分かる日は来るのだろうかw

このコンテンツの公開範囲 インターネット全体
コメントを受け付ける範囲 サバゲーるメンバーまで


スポンサーリンク

コメント 4

これ以上ありません。

アパム

アパム

こういうのは辞書を引いて、あとは想像!じゃなくて妄想w

あ、ちなみに私は現代語専なので間違ってても責任は取れません。

ALL-OUT
1、総力を上げて、全面的に
2、完全な、徹底的な

OF
a of B=BのA
OFを境に後ろの文章を先に、接続詞OFを「の」と訳し前文を後に


FUCK
1、S○Xのこと
2、干渉するなど

TO 


GIVE
与える、渡す


えー調べた結果。

全力で行くぜ!

的なww

感じですかねぇ?
うーん自信ない。

皆無

皆無

アパムさん>わざわざありがとうございます!
なるほど・・・全力で行くぜ!的なノリなんですね。

それと写真を載せ忘れたので、更新しました!
文字の横の男性を見ると全力・・・には見えませんよねww
参考になりました! ありがとうございます^^

塩コーヒー

塩コーヒー

アパムさんの変換を利用して妄想して作られるであろう解は
徹底的に(ALL OUT OF)
ヤッてやるぜ!(FUCKS TO GIVE)
じゃないですかね。

スラングって難しいですなぁ。

皆無

皆無

塩コーヒーさん<なるほど、その解釈もかっこいいですね!
ホントにスラングって難しいですよね・・・。

コメントするには、ログインまたはメンバー登録(無料)が必要です。