メインアーム: スネーク マッチ1911
診断の最終問題に出てくる英文を翻訳してみたおー
D-WORLD特設軍隊人事部入隊診断報告書の最終問題に載っている英語が
一部しか意味が分からなかったので、気になり調べて訳してみました。
よく機械翻訳で出るような堅っ苦しい言葉でなく、意味も交えて会話調にしてみたので
ご参考にどうぞ~
1:Remenber Parl Harvor
リメンバー・パールハーバー
日本の卑怯な真珠湾攻撃のことを忘れるな!で、有名な言葉ですね。
「国民よ立て! 悲しみを怒りに変えて、立てよ!国民!
ジオンは諸君らの力を欲しているのだ! ジーク!ジオン! 」
2:You make me sick!
もうあなたにはウンザリだよ、おまえにはうんざりだ、ヘドが出るぜ
「フンッ、貴様の甘さにヘドが出るぜ」
これアドバイスになってるの・・・?w
3:Go ahead. Make my day!
さぁ来いよ、やれるものならやってみな!
ダーティハリー4で、キャラハン刑事が悪党に言い放った有名な言葉ですね。
仲間が殺され、撃つのに躊躇ってる悪党に向かって言う名シーンです。
ちょっと違うかもしれませんが、トニーたけざきのガンダムパロディ漫画に出てくる
ランボースタイルのブライトさんも似たようなことを言ってましたね。
「上官さんよぅ 敵さんに向かって、さあ撃てよ、オレを楽しませてくれ
と言ってみたくないか? あのキャラハン刑事みたいによ」
4:But everything is OK now
しかし、今は大丈夫です
疑問形に直すと、Is everything OK? で、「すべて順調?」とか「大丈夫?」
という感じの意味になります。
「大丈夫、心配ないよ」と応えるときには、
Everything is OK, thanks や Everything is fine, thanks と答えませう。
「 どっドムは届かんというのか
いやっ、このランバ・ラル、たとえ素手でも任務はやり遂げて見せると
マ・クベ殿にはお伝えください。
もともとゲリラ屋の私の戦法でいこう。どうだ、クランプ 」
「 そのほうが兵たちも喜びます」
5:Don't touch that clicker!
それを押しちゃらめぇぇえええ!!
そのままの意味で、それをカチッとしちゃだめ ですw
この場合ですと自爆装置のスイッチか何かですかな。
「押すなよ!絶対押すなよ!! 」
6:A little knowledge is a dangerous thing
わずかばかりの学問はかえって危険である
生兵法は大怪我の元の西洋版諺ですね。
意味は、生半可な武術の心得に頼って事を起こすと、身を守るどころか、かえって
大怪我をするということ。中途半端な知識や技術を振り回すと大失敗をするという戒め。
「こういうのを、なまびょうほうはおおけがのもとっていうんだね!」
これもアドバイスになってるの・・・?w
7:That's too bad! But he laughs best who laughs last
それは残念だね。しかし、最後に笑う者の笑いが最上ですよ
最後に笑う者の笑いが最上とは、はじめ笑っていた者が、最後に泣くこともある。
後に勝利を収めて笑う者が最高であるということです。
要は優勢だったのが逆転されて負けてしまう場合があるので、勝負はまだ決まっていない
から頑張りましょうということですね。
「スネェーク!!まだだ!まだ終わってない!!」
8:I shall retern
必ずや私は戻って来るだろう / 私はここに戻って来る運命にある
フィリピンからマッカーサーが敗退した時に言った有名な言葉ですね。
「臥薪嘗胆、3年も待ったのだ、貴様如き若造に邪魔はさせん!!!」
9:It's not what you say but how you say it
何を言うかではなく、いかに言うかだ
西洋の諺で、意味は「物は言いよう」と同じです。
「それは敗走じゃない。単なる助走だ。
助走が多い方が高く遠くに飛べる。」
10:Dead men tell no tales
―死人は何の物語も語らない―
つまるところの、死人に口なし。
死んでしまった人は何も言うことができないから、無実の罪を着せるのは容易ダネ。
「勝てば官軍、死人に口なし(チャキッ」
みなさんはどれを選びましたか?w
このコンテンツの公開範囲 インターネット全体
コメントを受け付ける範囲 サバゲーるメンバーまで
スポンサーリンク
コメント 8
コメントするには、ログインまたはメンバー登録(無料)が必要です。
流れ者
>アネクドートさん
いやまぁ、言葉が言葉ですし、それに戦場じゃよくある事らしいですので
こっちのイメージかなぁ、とw
neko-4
おはようございます。翻訳ありがとうございます。
とても参考になります。
自分は英語はからっきし出来ず、適当に答えてしまいました。
5:Don't touch that clicker!
を選びましたが、まさか某お笑い芸人の名言だったとは(笑)
新兵@
翻訳お疲れ様です。
「リメンバーパールハーバー」と「アイシャルリターン」以外、全く分からなかったので参考になります。
やっぱり、英語教育って大切ですよね・・・。
外国人からすると「何で日本人は何年も英語勉強しているのにしゃべれないの?」って首を傾げているそうですね。
受験英語は伊達じゃないです。(笑)
案山子
階級診断やってみたら「准佐」でしたw
中隊付き参謀に任命されましたww
todosan
8番しかわかりませんでした><
ので、8番選んだら・・・・・
あの結果w
1番くらい読めないといかんな~
でわでわw